• default color
  • red color
  • green color

تبلیغات






asho

zaban


rambod


گزارش و تصاویری از
کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره
چاپ ارسال به دوست
نسترن تشکر   
۳۱ ارديبهشت ۱۳۹۰
کلاس ترجمه برای شرکت کنندگان بخش ترجمه هیجدهمین همایش اوستاخوانی و گاتاشناسی مانتره پسین آدینه 30 اردیبهشت ماه در انجمن یانش وران مانتره برگزار شد.

این کلاس به استادی مهربان هماوندی دانشجوی مقطع دکترا و با حضور چند تن از جوانان زرتشتی آغاز شد.  آقای هماوندی ابتدا با مطرح کردن هدف این بخش در همایش اوستاخوانی و گاتاشناسی مانتره آن را گام مفیدی برای ارتباطات با زرتشتیان سایر نقاط جهان و درک و تبادل عقاید آنها برشمرد و درست کردن مرجعی فارسی برای استفاده محققین از مقالات انگلیسی دانست.
سپس شرکت کنندگان به معرفی و بیان تجربایت خود در ترجمه  پرداختند و برای مشکلات انها راه حل هایی پیشنهاد شد.

آقای هماوندی این کلاس را در 4 فاز  بخش بندی کردند، نشست اول که همان معرفی و بیان مشکلات و تجربیات بود؛ نشست دوم که بعدا با ایمیل به اطلاع دوستان می رسد و پس از ثبت نام در بخش ترجمه همایش مانتره خواهد بود و بیان انواع ترجمه ها و نحوه آنها، نشست سوم پس از ترجمه و رفع اشکالات خواهد بود و نشست آخر نهایی کردن ترجمه ها.

گفتنی است تقریبا همه شرکت کنندگان در این کلاس تمایل به ترجمه گروهی و رفع اشکالات و برگزاری میزگرد و بحث در مورد آنها قبل از شرکت در همایش پایانی مانتره بودند. 14 خرداد پایان زمان نام نویسی در همایش مانتره است.
کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره

کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره

کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره

کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره

کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره

کلاس ترجمه در انجمن یانش وران مانتره


بازدید: 592

  اولین یادداشت

ایجاد یادداشت
  • لطفا نظرات خود را در مورد این مطلب در اینجا ثبت کنید
نام:
پست الکترونیکی شما:
وب سایت شما:
یادداشت

کد امنیتی: (کد مقابل را داخل کادر وارد کنید)* Code

تبلیغات